We offer all kinds of translation services, designed for every need. We cover from sworn or certified translations signed by licensed sworn translators, to non-certified, regular translations in any format. We offer the following types of translation services: Sworn translation Certified translation Regular translation Legal translation Economic-financial translation Technical-scientific translation Software and website translation
We are aware that the success of a meeting depends largely on the quality of the interpreter when participants speak different languages. Our professionals have the experience and knowledge necessary to meet the highest quality standards in the interpreting industry. We provide a comprehensive service that includes not only the interpreting service in itself, but equipment rental and logistics management for each service. We offer the following types of interpreting services: Remote interpreting, including: Video interpreting Phone interpreting On-site interpreting, including: Simultaneous interpreting Consecutive interpreting Whispering Conference interpreting
Every translation needs to be proofread in order to be perfect. We offer proofreading/revision services, applying the same degree of care we apply to our own texts. Our professionals revise each document provided by the client in search of issues ranging from grammar and syntax errors to technical vocabulary inaccuracies. This process is not only necessary for translation, but for localization, transcription and subtitling projects as well.
We offer transcription and subtitling services of audiovisual material in multiple file formats. These services typically comprise two stages: First, the project is transcribed in its original language and formatted as required by professional transcribers. Then, if asked by the client, our team of translators translates the transcribed text to the language required. When issuing a quote for these services, the following factors are taken into account: embedding, timestamping, number of speakers, source audio/video quality, and number of languages, among others.
All the services we offer undergo a thorough editing and review process in order to ensure compliance with the highest quality standards. This process is performed searching for issues in several areas, including style, punctuation, cultural adaptation, localization, uniformity, grammar, and fluency. This service is essential to keep the message of the original document intact while preserving its cultural and idiomatic features. We provide proofreading and editing services for translations by third parties, from translation agencies to direct clients and independent translators.
Localization is an idiomatic, terminological and cultural adaptation that consists of translating and carefully adapting the text to the target audience of a specific country or region. Different markets can be targeted for the same product or service, and each market has its own social, cultural, idiomatic and terminological features. Thus, localization is key when placing a new or updated product in the market, or placing an already existing product or service in a new market. Software, videogames, novels, brochures, and websites are just a few examples of content that typically requires localization.