We offer all kinds of translation services, designed for every need. We cover from sworn or
certified translations signed by licensed sworn translators, to non-certified, regular translations in any format.
We offer the following types of translation services:
Software and website translation
We are aware that the success of a meeting depends largely on the quality of the interpreter
when participants speak different languages. Our professionals have the experience and knowledge
necessary to meet the highest quality standards in the interpreting industry. We provide a
comprehensive service that includes not only the interpreting service in itself, but equipment
rental and logistics management for each service. We offer the following types of interpreting
Remote interpreting, including:
On-site interpreting, including:
Every translation needs to be proofread in order to be perfect. We offer proofreading/revision services,
applying the same degree of care we apply to our own texts.
Our professionals revise each document provided by the client
in search of issues ranging from grammar and syntax errors to technical vocabulary inaccuracies. This process is not only
necessary for translation, but for localization, transcription and subtitling projects as well.
We offer transcription and subtitling services of audiovisual material in multiple file formats.
These services typically comprise two stages: First, the project is transcribed in its original language and formatted
as required by professional transcribers. Then, if asked by the client, our team of translators translates the transcribed
text to the language required. When issuing a quote for these services, the following factors are taken into account:
embedding, timestamping, number of speakers, source audio/video quality, and number of languages, among others.
All the services we offer undergo a thorough editing and review process in order to ensure compliance
with the highest quality standards. This process is performed searching for issues in several areas, including style,
punctuation, cultural adaptation, localization, uniformity, grammar, and fluency.
This service is essential to keep the message of the original document intact while preserving its cultural and idiomatic
features. We provide proofreading and editing services for translations by third parties, from translation agencies to
direct clients and independent translators.
Localization is an idiomatic, terminological and cultural adaptation that consists of translating
and carefully adapting the text to the target audience of a specific country or region.
Different markets can be targeted for the same product or service, and each market has its own social, cultural, idiomatic
and terminological features. Thus, localization is key when placing a new or updated product in the market, or placing an
already existing product or service in a new market.
Software, videogames, novels, brochures, and websites are just a few examples of content that typically requires localization.